Tarja topo Desktop

Um País Se Faz Com Tradutores E Traduções

De: R$ 55,02Por: R$ 27,50

Preço a vista: R$ 27,50

Economia de R$ 27,52

Comprar

Detalhes

CARACTERÍSTICAS

FormatoBROCHURA
Número de Páginas216
SubtítuloA IMPORTANCIA DA TRADUCAO E DA ADAPTACAO NA OBRA DE MONTEIRO LOBATO
EditoraMARTINS EDITORA
AutorJOHN MILTON
Ano da Edição2019
EAN139788580633856
Edição1
IdiomaPORTUGUES
ISBN8580633850
Páginas216

Saiba mais

Também tentei ser um 'embaixador' de Lobato em congressos nos vários cantos do Brasil e do mundo, tentando popularizar esse autor quase totalmente desconhecido fora do Brasil. Como todo meu background era de Estudos da Tradução, a ênfase seria nas traduções e adaptações de Lobato. Já tinha descoberto um fio muito interessante: a maneira como Lobato insere suas ideias e opiniões políticas na recontagem de Dona Benta e nas perguntas e comentários dos picapauzinhos, Pedrinho, Narizinho e Emília. Para completar o livro, descobri que Lobato usa uma técnica semelhante em As fábulas (1921) e nas Histórias de Tia Nastácia (1937). Assim, junto com um capítulo inicial a respeito de elementos biográficos sobre Lobato e suas reflexões e opiniões sobre a tradução, o livro estava quase pronto. E que tal um capítulo sobre Lobato fora do Brasil, enfatizando suas dificuldades para ser publicado nos Estados Unidos, e sua popularidade na Argentina? Agora o livro existe!