Tarja topo Desktop

Bíblia Youversion - Floral Rosé

De: R$ 119,90Por: R$ 77,90ou X de

Economia de R$ 42,00

Comprar

Detalhes

CARACTERÍSTICAS

FormatoCAPA DURA
Número de Páginas1520
SubtítuloNOVA TRADUCAO NA LINGUAGEM DE HOJE
EditoraMAQUINARIA EDITORIAL
AutorMAQUINARIA SANKTO
Ano da Edição2023
EAN137908249103748
Edição1
IdiomaPORTUGUES
FabricanteMAQUINARIA EDITORIAL
ISBN8249103742
Páginas1520

Saiba mais

"Essa publicação foi especialmente desenvolvida para proporcionar uma leitura orientada da Palavra de Deus. Muitas pessoas têm o desejo de aprender mais sobre os ensinamentos sagrados, mas esbarram em uma dificuldade: qual é a melhor forma de ler todo o seu conteúdo? Por meio de elementos visuais e interativos, e de recursos especiais, a Bíblia YouVersion tem o objetivo de estimular o contato profundo com as Escrituras, possibilitando que os benefícios trazidos pela Palavra de Deus possam alcançar ainda mais pessoas. Com texto bíblico na Nova Tradução na Linguagem de Hoje, a publicação é uma parceria entre a Sociedade Bíblica do Brasil e a YouVersion.Sobre a YouVersion: YouVersion é um ministério cristão americano que tem a missão de ajudar as pessoas a se envolverem com a Bíblia. Com números impressionantes, o aplicativo da Bíblia, há mais de uma década, vem facilitando o acesso de pessoas de todo o mundo às Escrituras Sagradas. Oferece 1.889 versões da Bíblia em 1.306 idiomas, gratuitamente, incluindo todas as traduções da SBB.Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH): A história da Bíblia na Linguagem de Hoje começou, no Brasil, em 1973, quando foi publicado o Novo Testamento. Antes disso, já haviam sido publicadas traduções semelhantes em outras línguas, como espanhol (""Dios habla hoy"") e inglês (""Good News Bible"", depois chamada de ""Today?s English Version""). Estas são traduções que seguem o princípio de equivalência dinâmica ou funcional, em que o tradutor não adota uma ""consistência cega"", ou seja, leva em conta as palavras do original, mas não esquece o que elas significam dentro de diferentes contextos.Além de ser uma tradução dinâmica, a Bíblia na Linguagem de Hoje é, também, uma tradução em ""língua comum"". Não se trata, em si, de linguagem simples (embora acabe sendo isso também), mas da língua que é comum à maioria dos falantes do português do Brasil, hoje.É a linguagem que os mais simples conseguem entender (embora não seja vulgar ou gramaticalmente errada), e que os eruditos podem aceitar (por ser nobre e correta). A língua comum é compreensível à maior parte da população brasileira, tanto em termos geográficos (Norte a Sul, Leste a Oeste) quanto educacionais (das pessoas mais simples às mais cultas). Na prática isto significa que, enquanto uma tradução como a de Almeida faz uso de mais de 8 mil termos diferentes, na Bíblia na Linguagem de Hoje esse número cai para a metade: em torno de 4 mil vocábulos diferentes, em toda a Bíblia. Isto faz com que a tradução seja clara e fácil de entender para a maioria dos falantes do português no Brasil. Acima de tudo, a Tradução na Linguagem de Hoje foi feita, não para os líderes e pastores das igrejas, mas para pessoas que não tem o hábito de ler e que tiveram pouco ou nenhum contato com a Bíblia."